NOTICE: The text below was created automatically and may contain errors and differences from the contract's original PDF file. Learn more here
OPERATING AGREEMENT CONVENTION D EXPLOITATION
THIS AGREEMENT, dated as of October 18. 2005 but effective as of 2006. is between La presente Convention, datee du 18 octobre 2005, mais entrant en force en date j
Kamoto Operating Limitea a company formed under the laws of the Democratic Republic of the du 2006. est etablie entre KAMOTO OPERATING LIMITED. SPRL. une societe
1 Conao (referred to herein as "Ooerator”). and Kamoto Copper Company, a company formed formee sous les lois de la REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO (ci-apres
i under the laws of the Democratic Republic of the Conao (referred to as the "Company"), the denommee I'Exploitant), et KAMOTO COPPER COMPANY, une societe formee sous les
Shareholders of which are la Generate des Carneres et des Mines, a public firm under Congolese lois de la REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO (ci-apres denommee la Societe).
law (referred to herein as Gecamines"). and KF Limited, a corporation formed under the laws of les Actionnaires de celle-ci etant LA GENERALE DES CARRIERES ET DE MINES, une
the Territory of the British Virgin Islands (referred to herein as KFL"), the shareholders in turn of societe d'Etat suivant la loi congolaise (denommee ci-apres GECAMINES) et KF LIMITED,
which are George Forres' International Afrique SPRLf Forrest). Kinross Gold Corporation . Tain une societe formee sous les lois du territoire des ILES VIERGES BRITANIQUES (ci-apres
j Holdings Limited and Robert M Buchan. denommee KFL). les Actionnaires de celle-ci etant GEORGE FORREST INTERNATIONAL
ATRIQUF SPRL (FORREST), KINROSS GOLD CORPORATION, Tain Holdings Limited et
Monsieur Robert M BUCHAN
STATEMENT OF PURPOSE EXPOSE DE L’OBJET
1 he purpose of this Agreement is to establish terms and conditions whereby Operator will provide Lobjet de cette Convention est d etablir les termes et conditions sous lesquels I'Exploitant
: services to the Company in the planning and conduct of Exploration, Development, Mining. fourmra des services a la Societe tant dans la planification et la conduite de I'Exploration.
Processing, and related operations, with respect to the Kamoto Project Properties defined below que : le Developpement. les Operations mmiere, le traitement et les Opertaions connexes
and the Kamoto mine and related facilities situated thereon. Operator and the Company au regard des Proprietes du Projet KAMOTO definies ci-apres et la mine de KAMOTO ainsi
contemplate that employees constituting the work force, supervisors, and support staff at the que les installations annexes situees a cet endroit. L'Exploitant et la Societe envisagent que
Kamoto Facilities will be employees of the Operator. The role of Operator will be to manage and les employes constituant la force de travail, les supervisees et I'equipe de support des
direct day-to-day operations and to provide managerial, administrative, financial, procurement, Installations KAMOTO soient des employes de I'Exploitant. Le role de I'Exploitant sera de
marketing and technical support utilizing employees of Operator or its Affiliates or of contractors gerer et de diriger les Operations journalieres et de fournir le support de gestion.
1 engaged by Operator. d'administration, de finances, d'achat, de commercialisation et de technique, via les
employes de I'Exploitant ou de ses filiales ou de contractants engages par I’Exploitant.
AGREEMENT CONVENTION
1. Definitions 1. Definitions
i In addition to the terms defined elsewhere in this Agreement, as used herein the words and Au surplus des termes definis ailleurs en cette presente Convention, les mots et phrases
I phrases defined in this Article shall have the meanings given below The definitions given in this definis au present article, auront le sens donne ci-apres. Les definitions donnees dans cet
Article and elsewhere in this Agreement shall apply equally to both the singular and plural forms article et ailleurs dans la Convention, s’appliqueront tant aux formes singulieres ou plurielles
of the terms defined and to both the male and female gender ainsi qu'au genre feminin ou masculin
"AdoDted Proaram and Budaet" means a Proqram and Budqet for the Company that has been Proaramme et Budaet Adootes sianifie un Proaramme et un Budaet de la Societe aui ont
adopted by the Board in accordance with the Joint Venture Agreement, together with any etd adoptes par le Conseil d'Administration, en accord avec I’Accord de Joint Venture, ainsi
approved supplements thereto and any amendments or modifications thereof. que tout supplement relatif qui pourrait etre approuve et tout amendement ou modification
■>
subsequent I
"Agreement" when referred to as ''this Agreement", means this Operating Agreement, as it may Convention quand il est refere a cette Convention, cela signifie la Convention
be modified or amended from time to time together with all exhibits and schedules to it d'Exploitation telle qu elle pourrait etre modifiee ou amendee de temps a autre, le tout avec
tous ses annexes et tableaux
Filiale signifie une personne ou une entite (Personne Apparentee) apparentee a une Autre
"Affiliate" means any person or entity ("Related Person") related to another person or entity
("Other Person'), in such a way that such Related Person directly or indirectly controls or is Personne ou entite (I'Autre Personne) de telle sorte que la Personne Apparentee
controlled by the Other Person, or directly or indirectly is controlled by the same person or entity directement ou indirectement controle ou est controlee par I’Autre Personne ou, directement
that directly or indirectly controls such Other Person For purposes of the preceding sentence, ou indirectement est controlee par la meme personne ou entite qui directement ou
"control" means possessions, directly or indirectly, of the power to direct or cause direction of indirectement controle I'Autre Personne. Pour I'objet de la phrase qui precede, le controle
management and policies through ownership of voting securities contract, or otherwise signifie la possession directe ou indirecte ou le pouvoir de diriger, ou de faire en sorte de
donner une direction de gestion et de politique generate d, travers la possession de droits de
vote, a travers un contrat ou autrement encore.
"Assets" means the Kamoto Property, the rights of the Company with respect to other Kamoto Actif signifie la Propriete KAMOTO, les droits de la Societe au regard des Proprietes du
Project Properties, Products, and all other real and personal property, tangible and intangible, Projet KAMOTO. des Produits et toute autre propriete personnelle et reelle. tangible ou
now or hereafter owned by the Company intangible, detenue actuellement ou posterleurement par la Societe
"Authorized Person’ means each of the Shareholders and their authorized representatives and Personne Autorisee signifie chacun des Actionnaires et de leur representant ou mandataire
designees autorise
"Board" means the Board of Directors of the Company. Conseil d’administration signifie le Conseil d'Administration de la Societe.
"Budget" means a detailed estimate and schedule of all costs to be incurred by the Company Budget signifie une estimation detaillee et le calendner, de tous couts a supporter par la
during a Budget Period with respect to a Program and a schedule of contnbutions of additional Societe durant une Periode Budgetaire au regard d un programme et d'un calendner de
equity to be made by the Shareholders. contribution en capital additionnel a faire par les Actionnaires
"Budoet Period" means the time period covered by an Adopted Program and Budget which shall I
Periode de Budget signifie une periode de temps couverte par un Programme Adopte et un
be a Contract Year unless the Board establishes a different period Budget Adopte. laquelle peut etre une Annee Contractuelle. a moms que le Conseil
d'Administration definisse une periode differente
"Company Account" means the account maintained in accordance with this Agreement showing Comptes de la Societe signifie les comptes etablis en accord avec cette Convention,
the charges and credits incurred or obtained that are chargeable or credited to the Company montrant les charges et les avoirs, supportes ou obtenus, qui sont a charge ou au profit de
la Societe
I
"Contract Year" means the calendar year (January 1 - December 31), except that the first Annee Contractuelle signifie une annee calendrier (1°' janvier - 31 decembre) excepte en ce
Contract Year shall be the period from the Effective Date through December 31,2006 qui concerne la premiere Annee Contractuelle qui sera la periode a partir de la Date
Effective d'entree en vigueur jusqu'au 31 decembre 2006
l
"Development" means Operations or work performed for the purpose of or in connection with Developpement sigmfie les Operations ou le travail effectue en vue (ou en relation avec sa
preparation for Mining including the construction or installation of a mill or any other treatment preparation) du Minage, incluant la construction ou ('installation d'un broyeur ou toute autre j
facilities used for the milling, processing, or other beneficiation of Mineral Products installation de traitement employee pour le broyage. le traitement ou toute autre bonification
des Produits Mineraux
pate effective sigmfie XXXXXXXXXXXXXX 2006, date a laquelle cette Convention
"Effective Date" means__. 2006. the date when this Agreement shall become
effective deviendra effective
"Exploration" means all Operations or work performed tor the purpose of ascertaining the Exploration sigmfie toutes les Operations ou les travaux effectues en vue d etablir
existence location, quantity quality, or extent of a commercial deposit of Minerals within the rexistence, la localisation, la quantite. la qualite ou I'etendue d'un depot commercial de
Property. Including preparation of feasibility studies or analyses. Minerals a i’interieur de la Propriete. incluant la preparation des etudes de faisabilite ou des
analyses.
"General Manager" means the individual employed by the Company or the Operator who has Directeur General signifie I’individu employe par la Societe ou I'Exploitant qui a I'autorite
overall supervisory authority and responsibility for managing Operations generate de supervision et la responsabilite de la gestion de les Operations
"Initial Adopted Program and Budget" means the Adopted Program and Budget for the Budget Programme et Budget Initiaux Adootes signifie le Programme et le Budget Adoptes pour la
Period beginning______ 2006 and ending December 31.2006 Periode Budgetaire commenqan! au XXXXXXXXXX 2006 et se terrninant au 31 deoembre
2006.
Convention de Joint Venture signifie la Convention de Joint Venture
“Joint Venture Agreement" means the Joint Venture Agreement No 632/6711/SG/GC/2004
between Gecamines and KF Limited dated Febreuary 2004 n°632/6711/SG/GC/2004 entre GECAMINES et KF LIMITED datee de fevrier 2004
"Licenses" means all licenses, permits, and documents necessary for the Company to cany out Licence sigmfie toute licence, permis, et documents necessaires pour la Societe en vue
the full scope of its business activity with respect to the Kamoto Project or other Operations d executer I’objet total de ses activites d'affaires au regard du Projet KAMOTO ou d autres
carried out by the Company, including all licenses and permits from competent authorities Operations executees par la Societe. le tout incluant toute licence et permis des autorites
authorizing the Company to prospect for appraise discovered deposits of, and mine ores, and to competentes autorisant la Societe a prospecter, evaluer les depots decouverts ou les
produce Products therefrom. minerals miniers. et de produire des Produits qui en seraient issus.
"Maintenance Costs" means fees, rentals, taxes and other payments and costs incurred in Couts de maintenance signifie les honoraires, couts de location, taxes et autres paiements
satisfying work expenditure requirements, preparing reports, and satisfying other requirements et couts subis pour satisfaire aux exigences de depenses de travail, preparation de rapports,
that must be paid or incurred in order to maintain the Kamoto Property and other properties et pour satisfaire toute autre exigence qui pourrait etre payee ou subie en vue de maintemr
included in the Assets in good standing la propriete KAMOTO ainsi que toute autre propriete incluant des actifs. en bon etat.
"Mining" means mining (through conventional or in situ methods), extracting, producing, Minage sigmfie le Minage (par des methodes conventionnelles ou in situ), I'extraction, la
beneficiation, handling, milling, smelting, refining, or other processing of ores and other Mineral production, la bonification, le transport, la transformation, le broyage. la fonderie, le raffinage
Products and the performance of environmental compliance and reclamation in respect thereof ou tout autre traitement des Minerais et autres Produits Mineraux, et au regard de ceci.
I'execution en conformite environnementale et en recuperation
4
1
Operations’ means all activities carried out by or on behalf of the Company, including activities j Operations siqnifie toutes activites effectuees par ou au nom de la Societe incluant les
carried by Operator hereunder and including Exploration, Development, Mining, Ore Treatment activites effectuees par I'Exploitant et incluant I'Exploration. le Developpement le Minage, le
and Smelting Traitement des Minerals et la Fonderie
"Party" means Operator and the Company and their respective permitted successors and Partie siqnifie I'Exploitant et la Societe amsi que leurs successeurs respedifs et
assigns. The term "Parties" means "Party" where the context or circumstances so require cessionnaires Le terme « parties » signifie partie au singulier quand le contexte et les
circonstances le requierent
"Products" means all ores, minerals, concentrates, and mineral resources produced from the Produit siqnifie tous Minerals, mineraux. concentres et ressources mmerales produites a
Kamoto Prooerty by the Company, and all refined metals produced therefrom partir de la propriete KAMOTO par la Societe et tens metaux raffines Produits
consequemment.
"Proaram" means a descrlotion in reasonable detail of Qoeraticns to be conducted and objectives Proaramme sianifie une description raisonnabiement detaillee des Operations a conduire et
to be accomplished during a Budget Period. des objectifs a accomplir durant une Periode Budgetaire.
1
"Kamoto Facilities" means the Kamoto Mine, processing plant, and related facilities constructed Les Installations KAMOTO siamfie la mine de KAMOT, lusino de traitement et les
and operated to produce Products from the Kamoto Property installations y relatives construites et esxploitees pour produire des Produits a partir de la
Propriete KAMOTO
j "Kamoto ProDertv" means the land area shown on Annex B to the Joint Venture Agreement La Propriete KAMOTO sianifie la zone de terre visee en annexe B de I'Accord de Joint
together with the surface rights overlying those mining claims, the legal description of the surface Venture ainsi que les droits de surface couvrant les titres miniers. la description legale des
rights being set out in said Exhibit CSK 12. droits de surface etant vises a ladite annexe CSK 12.
"Kamoto Project Properties" means the Kamoto Property, including the Kamoto Facilities Les Proorietes du Proiet KAMOTO sianifie la propriete KAMOTO incluant les installations
KAMOTO.
"Shareholders" means the Shareholders of the Company, currently being Gecamines and KFL Actionnaires sianifie les Actionnaires de la Societe. actuellement GECAMINES et KFL.
2. Hirina of Operator Kamoto Operatinq Limited is hereby engaged to perform services as 2. Enqaqement de I'exoloitant KAMOTO Operatinq Limited est par la presente,
Operator in accordance with the terms of this Agreement beginning on the Effective Date and engagee en vue d'executer des services comme Exploitant en accord avec les termes de
confirms its acceptance of such engagement. cette Convention, debutant a la date effective et KAMOTO Operating Limited confirme son
accord sur un tel engagement
3. Responsibilities and Authority of Operator. 3. Responsabilites et autorite de I’Exploitant
3.1 Powers and Duties ot Operator Subject to direction of the Board. Operator shall Pouvoirs et Taches de I'Exploitant Sous la direction du Conseil d Administration.
manage, direct and control all day-lo-day Operations of the Company by causing the Company to I’Exploitant gerera, dirigera et controlera toutes les Operations journalieres de la Societe en
carry out Operations on a day-to-day basis in accordance with Adopted Programs and Budgets faisant en sorte que la Societe effectue les Operations sur base journaliere en accord avec
and in accordance with this Agreement and the Joint Venture Agreement (referred to as the les Programmes Adoptes et les Budgets Adoptes ainsi qu'en accord avec la presente
"Services"). Without limiting the generality of the foregoing, and subject to the direction of the Convention et la Convention de Joint Venture (le tout etant denomme ci-apres les Services).
Board, Operator shall have the following specific powers duties and limitations Sans limitation aux generates qui precedent, et sous la direction du Conseil
d'Administration. I'Exploitant aura les pouvoirs, taches et les limitations specifiques
suivantes
a L'Exploitant usera d'efforts commerciaux raisonnables en vue de faire en sorte que les
(a) Operator shall use commercially reasonable efforts to cause the employees of the
Operator or its Affiliates to implement the decisions of the Board and by that means cause the employes de I'Exploitant ou ses filiates mettent en ceuvre ies decisions du Conseil
Company to carry out Adopted Programs ana Budgets and make all necessary disbursements d Administration et que par ce biais. fassent en sorte que la Societe execute les
Programmes Adoptes et les Budgets Adoptes et fasse tous deboursements necessaires
(b) The Parties contemplate that the General Manager will he selected by Operator and b Les Parties considered? que le Directeur General sera selectionne car I'Exploitant ei
replaced by Opera'or if Operator elects The Genera: Manager will oe employed full time and will remplace par I'Exploitant si ce dernier le decide Le Directeur General sera employe temps
be subject to the direction of the Operator in the performance of day-to-day duties in the course of plain et sera soumis a la Direction de I'Exploitant dans I'accomplissement des taches
Operator's performance of the Services journalieres en vue de I'execution des Services de I'Exploitant.
(c) Operator, acting through the General Manager, shall have sole discretion and authority to c. L'Exploitant, agissant a travers le Directeur General, aura a sa seule discretion et
determine the qualifications, numbers, and assignments of the workforce; appoint the workers, autorite, a determiner les qualifications, nombre el affectations de la force de travail;
including supervisory personnel; establish the terms of their employment and their wages, I’engagement des travailleurs, incluant le personnel de supervision ; l etablissement des
salaries, and benefits, direct them as to their obligations and duties; supervise them in the termes de leur contrat d'emploi et de leur salaire. defragment et bonus ; leur direction en
performance of their jobs; and put an end to their services. vue de ieurs obligations et de leur taches , leur supervision dans I'execution de leur emploi;
la fin de leur service
(d) Operator will use reasonable efforts to furnish sufficient additional qualified personnel to d L'Exploitation usera d efforts raisonnables en vue de fournir le personnel additionnel
assure performance of Services hereunder. Operator shall have discretion in appointing suffisant pour assurer I'execution des Services ci-avant. L'Exploitant agira a sa discretion
employees of Operator or of its Affiliates to fill or second, on a temporary or indefinite basis, dans I'engagement d’employes de I’Exploitant ou de ses Filiales ou executer ou seconder,
supervisory positions at the Kamoto Facilities tant sur base temporaire qu'indetermmee, les emplois de supervision des Installations
KAMOTO.
(e) Operator shall manage the purchase or other acquisition by the Company of all e L'Operateur gerera I'achat ou toute autre forme d’acquisition par la Societe, de tous
materials, services, supplies, equipment, vehicles, fuel, tools, water, utility services, and materiels, services, fournitures, equipements, vbhicules, fuel, outils, eau, services utilitaires
transportation services required for Operations et de transports necessaires pour les Operations.
(f) Operator shall pay all approved invoices. f. L'Exploitant paiera toutes les factures approuvftes.
(g) Operator shall have the nght to perform Services through agents. Affiliates, or
g. L'Exploitant aura le droit d executer les Services a travers des agents, des Filiales. ou
independent contractors Operator shall have sole discretion, subject to applicable laws and to des contractants independants. L'Exploitant pourra sous sa seule discretion, selectionner
the provisions of applicable Adopted Programs and Budgets, to select such agents. Affiliates, or de tels agents, filiales ou contractants independants, le tout suivant les lois apphcables et
independent contractors les dispositions des Programmes Adoptes et Budgets Adoptes applicables
(h) Subject to Adopted Programs and Budgets, the Operator, shall select third party h. Au regard des Programmes Adoptes et des Budgets Adoptes, I'Exploitant
contractors for the performance of Services to the Company, determine the terms and conditions selectionnera des tiers contractants pour lexecution des Services de la Societe.
of new contracts with such contractors and supervise and manage the performance of such determines les termes et conditions des nouveaux contrats avec de tels contractants. et
contracts and existing third-party contracts including the taking of enforcement actions and supervises et gerera l execution de tels contrats et de contrats existants avec des parties
\ settling of discutes (subje.-.t to aopmva: of :‘ie Beard and the provisions of the Joint Venture ■erces. le tout induani aussi. la mise en force o actions judiciaires et la resolution de conflits
| Agreement) de tout, sujet a I approbation du Ccnseil Administration et aux dispositions de I'accord de
Joint Venture).
•
! (i) Operator shall assist the Company in taking ail actions, performing ali duties and making i. L’Exploitant assistera la Societe dans la prise d'actions. (’execution des taches et
or incurring such expenditures as are required to maintain the titles and interests of the Company encourant ou supportant des depenses qui pourraient etre requises pour maintenir les titres
. in and to the Assets, including witnout limitation, facilitating the payment oy the Company of all et les interets de la Societe et des Actifs. incluant sans limitation, la facilitation par la
'axes and Maintenance Costs required to be pare or ocurrea with respect to the Assets and Societe du paisment de toutes taxes et Coots de Maintenance, requis d'etre payes ou
Operations suppon.es au regard des Actifs et des Operations
(j) Operator shall use commercially reasonable efforts to (i) secure all necessary permits, j. L'Exploitant usera d'efforts commerciaux raisonnables pour (i) securiser tous les
Licenses and approvals in the name of the Company; (ii) cause the Company to conduct perrnis. Licences et approbations necessaires au nom de la Societe ; (ii) faire en sorte que
Operations in compliance with applicable laws and regulations: (iii) notify promptly the Board of la Societe conduise les Operations en accord avec les lois et reglements applicables ; (iii)
any allegations of violation thereof that are material to the Company; and (iv) prepare and notifier promptement au Conseil d'Admimstration, toute allegation ou violation materielle de
facilitate the filing by the Company of all reports or notices required for Operations of the la Societe et (iv) preparer et faciliter la mise en dossier par la Societe de tous rapports ou
Company. notifications requis pour les Operations de la Societe
(k) If requested by the Board, Operator shall provide assistance to the Company in the k. Si requis par le Conseil d'Administration. I’Exploitant fournira I’assistance a la Societe
conduct of litigation. dans la conduite des litiges
(l) Operator may cause the Company to dispose of Assets by abandonment, surrender, or l. L'Exploitant peut faire en sorte que la Societe puisse disposer d'actifs par la voie de
transfer in the ordinary course of business I'abandon, du delaissement ou du transfert dans le cours ordinaire de ses affaires
(m) All equipment, buildings, improvements. Products, properties, contract rights. Licenses, m. Tous equipements, constructions, ameliorations, produits, proprietes, droits de
and other items and things acquired by Operator for the Company shall be assets of the contrats, licences et autres elements et biens acquis par I'Exploitant pour la Societe seront
Company. des actifs de la Societe.
7.
(n) Operator shall, at all times while performing services hereunder, make commercially n Pendant toute la duree durant laquelle il execute les services ci-avant, I'Operateur fera
reasonable efforts to procure and maintain at the Company's expense such insurance coverage des efforts commerciaux raisonnables pour procurer et maintenir, aux frais de la Societe.
as Operator may reasonably deem to be desirable to protect the Company and itself and its toutes couvertures d'assurances que I'Exploitant peut considerer comme etant desirables en
Affiliates, and their respective officers, directors, and employees against liability to third Parties, vue de proteger la Societe, ainsi que lui-meme et ses filiates tout autant que leur officiers.
such insurance coverage as may be required under agreements with lenders to the Company, administrateurs et employes respectifs, concernant la responsabilite vis-^-vis de parties
and such other insurance coverage as the Board may approve. tierces de telles couvertures d'assurances qui pourraient etre requises sous des accords
avec des proprietaires louant a la Societe et toutes autres couvertures d'assurances que le
Conseil d’Administration pourrait approuver
o L Lxoloitant prendra et aura !'3 >tonte de prendre toutes autres activites
(o) Operator shali and sha1 have authority to undertake all other activities reasonably ;
! necessary to fulfil! the foregoing raisonr3biement necessaires en vue de remplir ce qui precede
р. L'Exploitant naura pas lautontb dagir et n’assumera aucune obligation ou
i (p) Operator shall not have authority to act for or to assume any obligations or liabilities on
behalf of the Company or the Shareholders, except such authority as is granted to Operator under j responsabilite au nom de la Societe ou de ses actionnaires sauf si une telle autorite a ete
I this Agreement or by the Board. delivree a I'Exploitant sous ia presente Convention ou par le Conseil d'Administration
La Sooete fourmra un ou plusieurs pouvoirs a I'Exploitant pour permettre a I'Exploitant
The Company shali provide one or more powers of attorney to Operator to enable Operator to ;
i perform the Services on behalf o: the Company, and, if necessary under applicable laws, to one d’execuler ies services au nom de la Societe et. si ceci est necessaire sous les lois
or more individual employees of Operator or its Affiliates, to invest such mdividual(s) with authority applicables, a un ou plus individu, employe de I’Exploitant ou de ses filiales en vue dinvestir
to take action on behalf of the Company. de tels individus avec I’autorite de prendre action au nom de la Societe ;
3.2 Reports. Subject to any modifying instructions by the Board, the Operator prepare the 3.2 Rapports L'Exploitant preparera les rapports suivants pour le Conseil
following reports for the Board: d'Administration. ce dernier ayant neanmoms la possibility de donner d'autres instructions
(a) As soon as reasonably possible after the end of each calendar month, but in no event a Aussi rapidement que possible, des apres la fin de tout mois calendrier. mais en tout
later than the 15th day after the end of any such month, a written report showing the results of etat de cause avant le 15wr* jour du mois subsequent, un rapport ecrit montrant le resultat
Operations for the preceding month and Budget Period to date in sufficient detail for computation des Operations pour le mois precedent et le budget periodique a date avec des details
and monitoring of its phases of production, shall be submitted by the Operator to the Board suffisants pour la computation et le suivi des phases de production, sera soumis par
I’Exploitant au Conseil d'Administration.
(b) Quarterly reports within 30 days summarizing the actual results of Operations for the b Un rapport trimestriel dans les 30 jours resumant les resultats actuels des Operations
preceding quarter pour le trimestre precedent.
(c) Prior to March 1 of each year, an annual report on the activities of the Company during с. Avant le 1CI mars de chaque annee. un rapport annuel des activites de la Societe
the prior Contract Year and an annual Company financial statement summarizing total Company durant I'annee contractuelle prec6dente et un etat financier de la Societe. resumant les
costs by category and comparisons to Budget and providing any additional information that the couts de la Societe par categorie et en comparaison au budget et fournissant toute
Board may reasonably require information additionnelle que le Conseil d'Administration peut raisonnablement requerir
I
1 (d) Prior to September 30 of each year, a three-year budget projection showing the d Avant le 30 septembre de chaque annee une projection de budget trisannuelle
' proposed Budget for the Contract Year beginning on the next following January 1 by month and I montrant le budget pour I'annee contractuelle debutant le 1el janvier subsequent par mois et
i for the next-ensuing Contract Year by quarter pour les annees subsequentes a cette premiere annee par trimestre
(e) Such additional reports as may be requested by the Board e. Tout rapport additionnel qui peut etre requis par le Conseil d’Administration
3 3 Standard d’attention L'Exploitant conduira et gerera toutes les Operations d une
3.3 Standard of Care The, Operator shall, conduct and manage all Operations in a safe,
workmanlike, and efficient manner, in accordance with sound mining, environmental and other fagon securitaire et efficace conformement avec des pratiques miniere et environnementale
1 applicable industry standards and practices aopkcable to the area where Operations are 1 et tout autre standard industnel ou pratique applicable dans la zone ou les Operations est
; conducted and m accordance with the terms and provisions of the Licenses and with other conouite, le tout en accord avec les termes et dispositions des licences ou toutes licences,
licenses permits contracts, and other agreements pertaining to the Assets and the Operations permis contrais et autres engagements se rappertant aux Actits et aux Operations
; Notwithstanding the foregoing sentence, neither Operator nor any Affiliate of Cperato- that Nonobstanf la phrase qui precede, ni I'Exploitant, ni les filiales de I'Exploitant qui executant
| performs Services shaii be liable to the Company or the Shareholders for and shall not be denied , les services, ne seront responsables vis-a-vis de la Societe ou de ses actionnaires et ne se
j its right to recover its costs and expenses in respect of, any act or omission resulting in damage, i verront pas denier leurs droits de recuperer leurs coOts, depenses en respect de cecl pour i
’ claims, or ioss except to the extent caused by tne willful misconduct or gross negligence cf the tout acte ou omission don; lesulterait un dommage. des reclamations des pertes sauf
: Opeiator or any such Atfiiiaie- Operator shaii not be in default of its duties unaer this Section 3 4 jusqu a I'etendue causee par leu: mauvaise condwte voiontaire ou leur negligence grave de
if its failure to t-erfem is caused by the failu-e of the Company or ary Shareholder or the : i'Expiostsnt ou de telle fffiale L'Exploitant ne sera pas en defaut de ses taches sous cette
; Company to perform acts required of it by this Agreement or the Joint Venture Agreement section 3.4 si ie detau; d execution results d'un defaut de la Societe ou d un actionnaire de
i including any failure of the Company to provide necessary funds ■a Societe d’effectuer des ac-es requis par cette Convention ou rAccord de Joint Venture, le.
tout mcluant tous defauts de la Societe de fourmr les fonds necessaires
4 Programmes et Budgets
4. Programs and Budgets
4.1 Preparation of Budgets. The Initial Adopted Program and Budget shall govern dunng the Preparation des Budgets. Le Programme et le Budget Adoptes initiaux seront conduits
Budget Period commencing on___and continuing until December 31. 2006. durant la Periode Budgetaire commengant le............et se poursuivant jusqu'au 31
On or before November 1 each year, including 2006, or at least two months prior to expiration of a decembre 2006. Au plus tard le 1ra novembre de chaque annee, incluant I'annee 2006, ou
Budget that does not end on December 31 of a Contract Year, the Operator shall prepare and au moins deux mois avant I'expiration d'un budget qui ne se terminerait pas le 31 decembre
submit to the Board a proposed Program and Budget for the ensuing Budget Period Each such de I'annee contractuelle, I'Exploitant preparera et soumettra au Conseil d'Administration, un
proposed Program and Budget shall be in a form and degree of detail approved by the Board, Programme propose et un Budget propose pour la Periode Budgetaire, Tout Programme
which once established shall thereafter be utilized unless the Board otherwise determines Upon propose et Budget propose sera sous la forme et a un deg re de details, approuve par le
approval of tho Board a Program and Budget may be for a pehod shorter or longer than one Conseil d'Administration, lequel une fois etabli. sera utilise consequemment sauf si le
Contract Year Operator shall meet with the Board of Directors not later than October 31 of each Conseil d'Administration en determine autrement Sous approbation du Conseil
year to discuss the Program and Budget for the following year and shall provide the Board of d'Administration, un Programme et un Budget peuvent etre pour une periode plus courte ou
Directors with copies of proposed Programs and Budgets in near final form not less than two plus longue qu'une annee contractuelle L'Exploitant rencontrera le Conseil d'Administration
weeks prior to submitting such Programs and Budgets to the Board, pas plus tard que le 31 octobre de chaque annee pour discuter du Programme et du Budget
pour I’annee suivante et fournira au Conseil d'Administration, la copie des Programmes
etBudgets proposes dans leur forme la plus finale mais pas moins que deux semaines au
moins avant que de tels Programmes et Budgets soient soumis au Conseil d’Administration.
4 2 Kinds for Budgets. A determination shall be made In each pioposed Program and f onds pour Budgets. Une determination sera effectuee, en chaque Programme et
Budget ot the extent to which and the sources from which funds will be required to implement the Budget pour detreminer les sources des fonds qui seront requis pour mettre en ceuvre le
proposed Program and Budget In such determinations, a first priority look will be given to the Programme et le Budget proposes Pour de telles determinations, la vision prioritaire sera
Company's available cash flow. donnee au cash flow disponible de la Societe.
4 3 Content of Budgets. Subject to changes requested by the Board, each Program and Contenu du Budget Chaque Programme et Budget proposes par la Societe, sera
Budget proposed by the Company will conform with the prior practices of the Company and will | conforme avec les pratiques anterieures de la Societe et contiendra les informations
contain the following information suivantes (etant entendu que des changements pourraient etre demandes par le Conseil
d Administration) :
(a) A narrative description of the Operations proposed for the year a Line description narrative des Operations proposees pour I’annee
(b) A breakdown of costs by category for each phase of Operations. b Un point d'equilibre des coats par categorie pour chaque phase des Operations.
(c) Provision for required payments upon the debt of the Company c Des provisions pour 'es paiements requis sous ta dette de la Societe
d) Prevision fo" paymeK into reserve funds established oy the Board to pay the estimated d Des provisions pc-.r paiement a des fonas de reserve etabiis pa; 'e Conseil
total cost fo: reclamation abandonment, and long-term care and monitoring of the Kamoto d Administration en vue de payer les ccuts total pour reclamation, abandon et soins a :ongs
Haciiities O: .? such kind is inadequate, payment of such additional amounts as are required to termes et surveillance des Installations KAMOTO ou si un tel fonds esi inadequat, ie
perform reclamation paiement de tous montants additionnels qui pourraient etre requis en vue de rencontrer les
reclamations.
(e) A sum of up to 10% of all expenditures in the Budget representing a reserve for e Une somme de 10 % de toutes les depenses du budget, representant les reserves
contingencies pour imprevus.
(f) A mine plan and estimate of costs for the 12 months following the commencement of the f Un plan mmier et le cout estimatif pour les 12 mois suivant le debut de la Periode de
Budget Period, together with life-of-mine reserve, production, and cost estimates. Budget, le tout avec les estimations de la duree de vie de la mine, des reserves en duree de
vie de la mine, de production et de couts.
(g) Such other information and detail as is requested by the Board. g. Toute autre information et detail qui pourrait etre demande par le Conseil
d'Administration
4 4 Amendments and Supplements. Operator will prepare amendments or supplements to Amendements et Supplements. L'Exploitant preparera les amendements ou
Adopted Budgets at the request of the Board. The Operator may independently prepare and supplements aux Budgets adoptes a la demande du Conseil d’Administration. L’Exploitant
present amendments or supplements to the Board if deemed necessary by Operator. peut independamment. preparer et presenter des amendements ou supplements au Conseil
d’Administration si ceci est considere comme etant necessaire par I'Exploitant
9.
4.2 Funds for Budgets A determination shall be made in each proposed Program and
Fonds pour Budgets. Une determination sera effectuee, en chaque Programme et
Budget of the extent to which and the sources from which funds will be required to implement the Budget pour detreminer les sources des fonds qui seront requis pour mettre en oeuvre le
I proposed Program and Budget In such determinations, a first priority look will be given to the Programme et le Budget proposes Pour de telles determinations, la vision prioritaire sera
Company's available cash flow. donnee au cash flow disponible de la Societe
4.3 Content of Budgets Subject to changes requested by the Board, each Program and Contenu du Budget. Chaque Programme et Budget proposes par la Societe, sera
Budget proposed by the Company will conform with the prior practices of the Company and will conforme avec les pratiques anterieures de la Societe et contiendra les informations
! contain the following information suivantes (etant entendu que des changements pourraient etre demandes par le Conseil
d Administration)
(a) A narrative description of the Operations proposed for the year. a. Une description narrative des Operations proposees pour I’annee
(b) A breakdown of costs by category for each phase of Operations. b Un point d'equilibre des couts par categorie pour chaque phase des Operations.
(c) Provision for required payments upon the debt of the Company c Des provisions pour les paiements requis sous la dette de la Societe.
(d) Provision for payment into reserve funds established by the Board to pay the estimated d Des provisions pour paiement a des fonds de reserve etablis par le Conseil
total cost for reclamation, abandonment, and long-term care and monitoring of the Kamoto d’Administration en vue de payer les couts total pour reclamation abandon et soins a longs
Facilities, or if such fund is inadequate, payment of such additional amounts as are required to termes et surveillance des Installations KAMOTO ou si un tel fonds est inadequat. le
perform reclamation paiement de tous montants additionnels qui pourraient etre requis en vue de rencontrer les
reclamations
(e) A sum of up to 10% of all expenditures in the Budget representing a resen/e for e Une somme de 10 % de toutes les depenses du budget. repr6sentant les reserves
contingencies. pour imprbvus.
(f) A mine plan and estimate of costs for the 12 months following the commencement of the f. Un plan mimer et le cout estimatif pour les 12 mois suivant le d6but de la Periode de
Budget Period, together with life-of-mine reserve, production, and cost estimates. Budget, le tout avec les estimations de la duree de vie de la mine, des reserves en duree de
vie de la mine, de production et de couts
(g) • Such other information and detail as is requested by the Board. g. Toute autre information et detail qui pourrait etre demande par le Conseil
d'Administration
4.4 Amendments and Supplements Operator will prepare amendments or supplements to Amendements et Supplements._L'Exploitant preparera les amendements ou
Adopted Budgets at the request of the Board The Operator may independently prepare and supplements aux Budgets adoptes a la demande du Conseil d'Administration L'Exploitant
present amendments or supplements to the Board if deemed necessary by Operator. peut independamment, preparer et presenter des amendements ou supplements au Conseil
d'Administration si ceci est considere comme etant necessaire par I'Exploitant
10.
4 5 Performance bv Operator as to Adopted Budgets Execution des obiectifs des Budgets adoptes par I'Exploitant
(a) Conformance with Adopted Programs and Budgets. Except as otherwise provided a Conformite avec les Programmes et Budgets adoptes Sauf si il en est autrement
herein or otherwise authorized by the Board, the Operator will conduct Operations, incur prevu ici ou si il en est autrement autorise par le Conseil d'Administration, I'Exploitant
expenses, and purchase assets for the Company in accordance with Adopted Programs and conduira les Operations, supportera les depenses et les achats d'actifs pour la Societe en
Budgets The Operator independently, shall promptly notify the Board of any actual or anticipated accord avec les Programmes et Budgets Adoptes. L'Exploitant. de mamere independante,
material departure from an Adopted Program and Budget Except in the case of an emergency or notifiera promptement au Conseil d'Administration. tout demarrage reel ou anticipe du
occurrence of the circumstances described in Section 4 5(b), Operator will not permit Programme ou du Budget adopte Sauf en cas d urgence ou sous les circonstances
expenditures to increase over those set out in the Adopted Program and Budget by more than decntes comme a I article 4 5b. I'Exploitant ne permettra pas I augmentation des depenses.
10% over the amount provided for in the Adopted Program and Budget In recognition that au-dela de ce que repris en le Programme et le Budget Adoptes. de plus de 10 % au-dela
fluctuations will occur on a day-to-day basis, the Operator will provide reviews of such costs as des montants prevus dans le Programme et le Budget adoptes. Sachant que des
compared to the Adopted Program and Budget to the Board within 15 days after the end of each fluctuations peuvent intervenir journalierement, I'Exploitant fournira des revisions de couts.
calendar quarter and at any other time Operator believes that such a review is needed en comparaison du Programme et du Budget Adoptes, au Conseil d'Administration dans les
15 jours de la fin de chaque annee calendrier et a tout moment que I’Exploitant considererait
qu'une telle revision est necessaire.
I (b) Budget Overruns and Program Changes Operator shall, subiect to Section 3 4 and its b Depassement de Budget et changement de Programme L'Exploitant en conformite
I obligation to conform to Adopted Programs pursuant to Section 4 5(a) of this Agreement, have no avec la section 3 4 et son obligation de se conformer aux Programmes Adoptes suivant la
: liability to the Company, the Shareholders, or other persons or entities for Budget overruns If section 4.5.a. de cette Convention, n'aura aucune responsabilite vis-a-vis de la Societe et
Operator believes that a Budget overrun of more than the amounts permitted in Section 4.5(a) will des Actionnaires ou d'autres personnes ou entites pour les depassements de Budget. Si
occur, Operator may propose one or more amendments or supplemental Budgets to the Board to I'Exploitant considere qu'un Budget va etre depasse de plus que le montant permis a la
address such overrun(s) over the remainder of the then-current Budget Period In the absence of section 4.5 a , I'Exploitant peut proposer un ou plusieurs amendements ou Budgets
timely approval of any such amendment or supplemental Budget by the Board, Operator shall supplementaires au Conseil d'Administration pour couvrir de tels depacements au-delS de
reduce expenditures to the extent reasonably possible for the remainder of the current Budget ce qui reste dans la Periode Budgetaire en cours En I'absence dapprobation, a temps,
Period so as to minimize any overrun, but is authorized to make such expenditures as are d un amendement ou supplement de Budget par le Conseil d'Administration, I’Exploitant
required to continue Operations at levels of production set forth in the current Program and reduira les depenses, autant que raisonnablement possible, pour le restant de la Periode
Budget and to make other expenditures as may be necessary for the protection and preservation Budgetaire en vue de minimiser tous les depassements, mais il est autorise a faire toute
of the Assets and compliance with legal requirements notwithstanding that such expenditures will depense qui pourrait etre requise pour poursuivre les Operations au niveau de production
cause a Budget overrun. prevus dans les Programmes et les Budgets en cours ainsi que de faire toute depense qui
pourrait etre necessaire pour la protection et la preservation des Actifs en accord avec les
exigences legates nonobstant le fait que de telles depenses causeront un depassement de
Budget.
c Urqence. En cas d'urgence, I’Exploitant pourra prendre de maniere independante,
(c) Emergencies. In case of emergency, any reasonable action deemed necessary to
protect life, limb, or property, to protect the Assets, or to comply with law or government toute action raisonnable qui lui semblera necessaire en vue de proteger la vie, la sante, la
regulation, may be taken independently by the Operator. The Operator may make, or cause to be propriete, les Actifs. ou pour satisfaire aux lois ou reglement gouvernementaux. L'Exploitant
made, reasonable expenditures for such emergencies. The Operator shall promptly notify the pourra faire, ou faire en sorte que soient faites. les depenses raisonnables pour de telles
Board of the emergency, and Operator shall be reimbursed for all its resulting costs by the urgences. L'Exploitant notifiera promptement au Conseil d'Administration, I'urgence et
Company. I'Exploitant sera remboursb par la Societe de tous ces couts resultants
(d) Failure ot Board to Adopt Program and Budget. If the Board fails for any reason to d. Defaut du Conseil d adopter un Programme et un Budget Si le Conseil est en defaut
approve a Program and Budget by December 15 of any year for the next succeeding Budget pour quelque raison, d'approuvei un Programme et un Budget au 15 decembre de chaquc
Period, the Operator shall be authonzed to make such expenditures as are required to continue annee pour la periode de Budget subsbquente. I'Operateur sera autorise a faire telle
Operations at levels of production set forth in the current Program and Budget and to make other depense qui serait requise pour poursuivre les Operations au niveau de production prevu
expenditures as may be necessary for the protection and preservation of the Assets and par le Budget et le Programme en cours et de faire toute autre depense qui pourrait etre
compliance with legal requirements notwithstanding that such expenditures will constitute a necessaire pour proteger et preserver les Actifs et la conformite au requirements legaux
Budget overrun Operator shall be reimbursed for all its resulting costs by the Company. nonobstant que de telles depenses constituent un depassement de Budget. L'Exploitant
5. Accounts and Settlements: Inspections. sera rembourse pour tous les couts resultants par la Societe
5 Comptes et soldes, inspections
5.1 Accounts The Operator shall keep and maintain complete and accurate accounting and Comptes. L'Exploitant detiendra et maintiendra les livres financiers de comptes
financial books and records related to Operations on an accrual basis in accordance with complets et exacts et les enregistrements relatifs aux Operations sur une base exacte en
accounting practices as may be determined by Operator and the Board to be appropriate, to accord avec les pratiques comptables, qui pourront etre determinees par I'Exploitant et le
reflect accurately all transactions by or on behalf of the Company Such accounts shall show all Conseil d'Administration comme etant appropries, pour refleter de maniere complete toute
I costs, expenditures, receipts, and disbursements related to Operations and information necessary transaction par ou au nom de la Societe De tels compte montreront tous les couts.
for the preparation of the reports described in Section 3 2 hereof. Such accounts shall include depenses. repus et decaissements relatifs aux Operations et les informations necessaires
general ledgers and supporting and subsidiary journals, invoices, checks and other customary pour la preparation des rapports decrits a la section 3 2 ci-avant De tels comptes incluront
documentation. The Operator shall also maintain a system of internal controls sufficient to les grands livres et les livres subsequents de supports, factures, cheques et autres
provide reasonable assurance that all transactions related to the Kamoto Facilities are properly documentations habituelles. L'Exploitant maintiendra egalement un systeme de controle
recorded in books and records and verification at reasonable intervals of the existence and all interne efficace pour fournir une assurance raisonnable que toutes les transactions relatives
Assets and the amount and nature of all liabilities of the Company. The Operator shall retain all aux proprietes KAMOTO sont enregistrees correctement dans les livres et enregistrements
accounts, documents and invoices pertaining to charges and credits to the Company Account for et des verifications a des intervailes raisonnables de I'existence et que tous les actifs et les
a period of not less than 24 months after the end of the Contract Year in which such charges and montants ou nature des engagements de la Societe. L Exploitant detiendra tous les
credits take place or until exceptions thereto pursuant to Section 5.4 have been satisfied, documents de comptes et factures relatives aux charges et credits des comptes de la
whichever is the longer; provided, however, the Company shall retain such documents and Societe pour une periode qui ne pourra pas etre de moins de 24 mois apres I’Annee
invoices for as long as such records need to be kept for tax purposes. Contractuelle au cours de laquelle de tels charges et credits auraient pris place ou jusqu’a
ce que les exceptions suivant la section 5 4 aient ete satisfaites. laquelle des deux sera la
plus longue pourvu neanmoins que la Societe maintienne de tels documents et factures
pour aussi loin que cet enregistrement soit necessaire pour des raisons de taxation.
Budgets cash mensuel L'Operateur soumettra mensuellement. des etats de comptes
5.2 Monthly Cash Budget. Subject to any modifying instruction given by the Board. Operator
shall submit monthly statements of account to KF Limited. The monthly statements shall show: de KF Limited, etant entendu que ceci pourrait etre modifie par des instructions du Conseil
d'Administration Les etats mensuels montreront
a. Les charges et credits des comptes de la Societe et la comparaison au Programme et
(a) Charges and credits to the Company Account and comparisons to the Adopted Program
and Budget including credits and debits to revenues resulting from Shareholder hedging activities; Budget Adoptes incluant les credits et debits aux revenus resultant des activites de
and couverture des actionnaires.
(b) The estimated amount of funding that will be during the succeeding calendar month (or ' Les couts estimes et fonds estimes quTI y aura durant le mois succedant (ou toute autre
such longer period as may be determined by the Board) for the Adopted Program and Budqet periode plus longue qui pourrait etre determinee par le Conseil d Administration) a partir du
Programme adopte et du Budget adopte
The monthly cash budget shall include an amount to cover the monthly general expenses and Le budget mensuel cash inclura un montant pour couvrir les depenses generates
compensation of Operator, and an amount to cover the anticipated expenditures during the mensuelles et les paiements de I’Exploitant ainsi qu'un montant pour couvrir les depenses
succeeding month for approved Operations, including the amount that must be provided by KF anticipees durant le moins subsequent pour les Operations approuvees. mcluant le montant
Limited to cover any cash deficiencies qui doit etre fourni par KF Limited en vue de couvrir toute deficience de cash
5 3 Cash Maintenance. The Company shall at all times maintain a cash balance equal to the Maintenance de cash La Societe maintiendra en tout temps, une balance de cash egale
estimated cash deficiency (if any) for the following 30 days All funds in excess of immediate cash a la deficience de cash estime (s il en est) pour les 30 jours suivants. Tous les fonds en
requirements shall be invested by the Company in interest-beanng accounts in such bank or exces de necessity de cash immediat seront investis par la Societe dans un compte
banks as is determined by the Board. productif d'interets aupres de telle banque ou de telles banques qui seraient determinees
par le Conseil d’Admmistration.
5 4 Cash Calls Operator shall submit to KF Limited monthly the basis of cash maintenance Appel de cash L'Exploitant soumettra a KF Limited sur une base mensuelle les
requirements set forth in Section 5 3 of this Agreement The statements shall, if appropriate, necessites de maintenance de cash telles que prevues a la section 53 de cette
include adjustments from prior estimates pursuant to Section 5 2(b) for any differences between Convention Les etats incluront. si e'est approprie des ajustements a partir des estimations
estimated and actual costs and revenues prealables suivant la section 5.2.b. pour toute difference entre I'estimation et la realite des
couts et revenus
5.5 Audits As soon as possible after the close of each Contract Year, the Company may Audits. Aussi vite que possible apres la fin de toute Annee Contractuelle, la Societe
conduct an audit of the accounting and financial records of the Operator, All written exceptions to menera un audit sur les comptes et un enregistrement financier de I'Exploitant. Toutes les
the audit and claims upon the Operator for discrepancies disclosed by such audit shall be made exceptions ycrites a I'audit et reclamations contre I'Exploitant pour divergence devoilee par
not more than 3 months after receipt of the audit report. Failure to make any such exception or un tel audit sera effectuee pas plus tard que trois mois apres reception du rapport d'audit. Le
claim with the 3-month period shall mean the audit is correct and the accounting and financial defaut de faire des remarques ou reclamations dans la periode de trois mois signifiera que
matters sublet to such audit are binding upon the Parties and the Shareholders. I'audit est correct et que les matieres comptables et financiers sujettes a un tel audit, sont
iiantes entre Parties et les Actionnaires
5.6 Inspection and Access. A Shareholder or any Authorized Person for such Shareholder Inspection et acces. Un Actionnaire ou toute autre Personne Autorisee par cet
shall be entitled to enter upon the Kamoto Property at any and all reasonable times, and upon Actionnaire, sera autorise d'entrer dans la propriety KAMOTO a tout moment et temps
reasonable notice, at the respective Shareholder's sole risk and expense, to inspect the raisonnable, suivant une notification raisonnable, aux sculs risques et frais de I'Actionnaire
Operations A Shareholder or any Authorized Person shall also be permitted, at reasonable times en vue d'inspecter les Operations Un actionnaire et toute autre personne autorisee pourra
and at reasonable Intervals and subject to confidentiality requirements, to inspect and make egalement etre autorise a des temps raisonnables et a des intervalles raisonnables et en
copies of any and all records, reports, accounts, plans, maps, and surveys and all respectant le requierrement de confidentiality, d'inspecter et de faire des copies de tout et
correspondence or other documents relating to the Services or to Operations chacun des enregistrements. rapports, comptes. plans, cartes, surveillance et
correspondence ou tout autre document en relation avec les Services ou les Operations
6. Sales of Products. Subject to the Joint Venture Agreement and applicable provisions of 6 Ventes des produits, En conformity avec I’accord de Joint Venture et des dispositions
law and in accordance with instructions from the Board, Opeiator shall sell Products produced at des lois applicables et en accord avec les instructions du Conseil d'Administration.
the Kamoto F acilities I'Exploitant peut vendre les produits qui sont produits aux installations KAMOTO
7. Compensation of Operator 7 Remuneration de I’Exploitant
7 1 Compensation of Operator Company shall reimburse Operator for all costs and Remuneration de I'Exploitant. La Societe remboursera a I'Exploitant, tous ses couts et
expenses incurred by Operator or its Affiliates in the performance of Services under this depenses supportes par I'Exploitant ou ses filiales dans I'execution des services sous cette
Agreement, and pay Operator a fee pursuant to Section 7 5 below. Convention et paiera a I'Exploitant un fee suivant la section 7.5 ci-apres
7.2 Procedures for Determining Certain Costs and Expenses Incurred by Operator Subject Procedure pour determiner les couts certains et les depenses supportees par
to the limitations hereinafter set forth, and without limitation of the Company's obligations to I'Exploitant. Conformement aux limitations visees ci-apres et sans limitation des obligations
reimburse Operator pursuant to Section 7.1, Operator shall charge Company with the following. de la Societe de rembourser I'Exploitant suivant la section 7.1., I'Exploitant mettra a charge
Where the term "Operator" is used in the following items with respect to the bases for determining de la Societe. ce qui suit. Quand le terme Exploitant est employe dans les elements
reimbursement to be made to Operator, it shall be deemed to mean Operator and/or its Affiliates: suivants. en vue des bases pour determiner les remboursements a etre effectues a
I'Exploitant, il sera consid6re I'Exploitant et/ou ses filiales
(a) Labor and Employee Benefits a Avantages aux travailleurs et employes
(1) Salaries and wages of Operator's employees directly engaged in Operations, including 1. Les salaires et paies des employe de I'Exploitant engages directement dans les
salaries or wages of employees who are temporarily assigned to and directly employed by Operations, incluant les salaires et paies aux employes qui sont designfes temporairement et
Operator (and excepting site visits by personnel referenced in Section 7.5(b)(i)). directement employes par I'Exploitant (et excepte les visites du site par le personnel en
reference a la section 7.5 b.(i)
2. Les couts de I'Exploitant pour vacances, maladie, invalidity et autres allocations
(2) Operator's cost of holiday, vacation, sickness and disability benefits, and other customary
allowances applicable to the salaries and wages chargeable under Section 7 2(a)(1) Such costs habituellement applicables aux salaires et paies pouvant etre mises a charge suivant la
may be charged on a "when and as paid basis" or by "percentage assessment" on the amount of section 7.2.a.(i) De tels couts peuvent etre mis a charge sur la base de « comme et quand
salaries and wages If percentage assessment is used, the rate shall be applied to wages or payer » ou par « evaluation d'un pourcentage » sur la somme des salaires et paies
salaries excluding overtime and bonuses. Such rate shall be based on Operator's cost Si revaluation en pourcentage est employe, le taux sera applique aux salaires et paies
experience and it shall be periodically adjusted at least annually to ensure that the total of such excluant les heures supplementaires et bonus. Un tel taux sera base sur I'expyrience des
charges does not exceed the actual cost thereof to Operator couts de I’Exploitant et sera periodiquement ajuste au moins annuellement pour assurer que
le total de telles mises a charge n excede pas les couts reels de I'Exploitant
14
(3) Operator's actual cost of established plans for employees' group life insurance, 3 Les couts reels des plans mis en ceuvre pour les assurances vie. hospitalisation,
hospitalization, pension, retirement, stock purchase, thrift bonus (except production or incentive pension, achat d'actions. epargne bonus (excepte les plans de bonus de production ou
bonus plans under a union contract based on actual rates of production, cost savings and other d incentive sous une convention conclue avec les syndicats basee sur des taux reels de
I production factors, and similar non-union bonus plans customary in the industry of necessary to production, des economies de couts et autres facteurs de production et tout plan de bonus
| attract competent employees, which bonus payment shall be considered salaries and wages similaire avec des syndicats usuels dans I'industrie ou necessaire pour attirer des employes
under Section 7.2(a)(1); rather than employees' benefit plans) and other benefit plans of a like competents, lequel paiement de bonus sera considere comme un salaire sous la section
! nature applicable to salaries and wages chargeable under Section 7 2(a), provided that the plans 2 a 1 aussi bien que les plans de benefice des employes) et tout autre plan d'avantage de
are limited to the extent feasible to those customary in the industry, and other benefits such as the toute nature applicable aux salaires supportes sous la section 7 2.a. pourvu que les plans
payment of relocation costs soiem limites dans leur faisabilite usuelle dans I'industrie. et tout autre avantage tels les
paiements de couts de relocation.
I
4 Les salaires et autres couts decrits aux sections 7.2.a.2 et 3 pour les employes qui
(4) Wages and salaries and other costs described in Sections 7.2(a)(2) and (3) for
employees who spend a part of their time in the performance of Sen/ices and part of their time on passent une part de leur temps dans I’execution des services et une part de leur temps sur
unrelated matters may be allocated in part to the Company Account on the basis of hourly time d'autres matieres peuvent etre partiellement mis a charge des comptes de la Societe sur la
records or other reliable time allocation system. base d'enregistrement d’heures ou tout autre systeme de comptage de temps
f
I 5 I es couts de cotisations imposes par fautorite gouvemementale qui sont applicables
l
(5) Cost of assessments imposed by government authority which are applicable to salaries
and wages chargeable under Sections 7 2(a)(1), including all penalties aux salaires, imputables sous les sections 7.2a.1. en ce compris les penalties
(6) Reasonable transportation costs and travel expenses incurred in connection with the 6 Des couts raisonnables de transports et depenses de voyage supportes en relation
transportation of employees and material necessary for the Operations (including those incurred avec le transport d'employes et de materiel necessaire pour les Operations (en ce compris
by administrative, technical, and supervisory personnel in respect of short-term visits to the ceux supportes pour du personnel administratif, technique ou de supervision au respect de
Kamoto Facilities for consultations). To the extent that Operator is incurring any of the expenses visites a court terme aux installations KAMOTO en vue de consultation) Aussi loin que
set forth above for the General Manager, Operator will be entitled to the reimbursement of such I'Exploitant supporte une des depenses visees ci-avant pour le Directeur General,
costs I'Exploitant sera autorise a obtenir remboursement de tels couts.
(b) Contract Services. The cost of contract services procured from outside sources, b. Les contrats de Services. Le cout des contrats de services fournis de source
including legal and accounting services procured directly by Operator for the benefit of the exterieure incluant les services legaux et comptables fournis directement par I'Exploitant
Company. If contract services are performed by Operator or its Affiliates, the cost charged to the pour le benefice de la Societe Si des contrats de services sont executes par I'Exploitant ou
Company Account shall not be greater than that for which comparable services are available in ses filiales, les couts mis a charge des comptes de la Societe ne pourront etre plus grands
the open market within the vicinity of the Operations. que ceux comparables aux services disponibles sur le marche libre dans I'environnement
des Operations.
c. Primes d'assurances. Les primes nettes payees pour les assurances requises en vue
(c) Insurance Premiums. Net premiums paid for insurance required to be carried pursuant
to Section 3.1 (I) if not charged directly to the Company. d'etre prises suivant la section 3.1.1 si elles ne sont pas mises a charge directement de la
Societe.
(d) Taxes. All taxes (except income taxes) of every kind and nature, including value added d Taxes. Toutes taxes (sauf impots sur les revenus) de toutes sortes et natures incluant
taxes or stamp taxes, assessed or levied upon or in connection with the performance of Services la TVA, les taxes de timbres supportees ou basees ou en connexion avec I'execution des
I by Operator_________ _ services par I'Exploitant.___________________
15.
I (e) Other Expenditures Any reasonable direct expenditure, other than expenditures which e Autres depenses Toute depense raisonnable directe autre que des depenses qui sont
are covered by the foregoing provisions, incurred by Operator or its Affiliates for the necessary couvertes par les dispositions prealables, supportees par I'Expioitant ou ses fihales pour la
and proper performance of Services bonne et propre execution des services.
7.3 Adjustments. The provisions of Section 7.2 shall be reviewed by the Board upon the Aiustements Les dispositions de la section 7.2. seront revues par le Conseil
request of Operator or any Director to assure that Operator does not. subject to Section 7.5 d'Administration a la requete de I'Expioitant ou de tout Administrateur en vue d'assurer que
regarding the Operator's fee. make a profit or suffer a loss from serving as Operator under this I'Expioitant, au regard de la section 7.5. concernant les fees de I'Expioitant. fasse un profit
Agreement The Board and Operator shall, in good faith endeavor to agree on modification to ou souffre une perte en agissant comme Exploitant sous cette Convention Le Conseil
such provisions that will remedy any alleged unfairness or inequity d Administration et I'Expioitant souhaitent s'entendre de bonne foi sur les modifications a de
telles dispositions qui pourraient remedier toute situation inequitable
7.4 Indemnification. The Company agrees to indemnify and hold Operator, its Affiliates, and Indemnisation. La Societe entend indemniser et maintenir I'Expioitant, ses filiates, leurs
their respective officers, directors, employees, and agents, referred to collectively as "Indemnified officiers, administrateurs, employes et agents respectifs, auxquels il est fait reference
Parties." harmless against any claim of or liability to any third person, including costs incurred in collectivement comme les parties indemnisees sauf contre toutes reclamations ou
defending against same, resulting from any act or omission of the Indemnified Parties, or arising responsabilites vis-a-vis d une personne tierce, incluant les couts de defense supportes, le
out of the Indemnified Parties' conduct of or participation in Operations, to the extent that the claim tout resultant de tout acte ou omission de la partie indemmsee ou survenant de la conduite
oi liability is not covered by insurance, excepting that the Indemnified Parties shall not be par la partie indemmsee ou de sa participation aux Operations jusqu'a letendue qu'une telle
indemnified or held harmless by the Company for any loss, damage, claims or liability, resulting reclamation ou responsabilite n est pas couverte par une assurance . excepte qu'une telle
from the gross negligence or willful misconduct of the Indemnified Persons partie indemnisee ne sera pas indemmsee ou tenue indemne par la Societe de toute perte,
dommage. reclamation ou responsabilite resultant de sa negligence grave ou de son
inconduite notoire.
Honoraires de I'Expioitant. La Societe paiera a I'Expioitant. un honoraire egal a 3 % du
7 5 Operator's Fee. The Company shall pay Operator a fee equal to 3 0% of the total budgeted
expenditures of the Company (on an accrual basis) for operating and capital costs (excluding total des depenses budgetisees de la Societe (sur la base reelle) pour les couts operatoires
i income taxes and financing costs) as reflected in its audited financial statements during the term et les couts en capital (excluant les impbts sur le revenu et les couts financiers), comme ceci
( of this Agreement If a combination of Adopted Program and Budget capital expenditures se refletera dans les etats financiers audites durant le terme de cette Convention. Au cas ou
expressed in S and site operating costs expressed in $/pound of copper produced for an les depenses reelles en capital exprimees en S et les depenses reelles expnmees en S/lb
approved budget exceed such budget by more than 10%, the Operator's fee will be 2% of total depassent le budget correspondant des Programmes et Budgets adoptes de plus de 10%
budgeted expenditures for the period Conversely, if such expenditures are more than 10% les honoraires de I'Expioitant seront de 2% des depenses totales budgetisees pour la
less than budget, the Operator shall receive a fee of 4% of total budgeted expenditures periode Par ailleurs. au cas ou ces depenses reelles sont moins elevees de 10% que celles
Operator's fee will commence upon the Effective Date for the first Contract Year Provisional budgetisees, I'Expioitant recevra des honoraires de 4% des depenses totales budgetisees.
payments shall be made quarterly within 30 days after the end of each calendar quarter, and a Les honoraires de I'Expioitant commenceront des la date effective pour la premiere Annee
final reconciliation shall be made within 90 days after the end of each Contract Year based on the Contractuelle Des paiements provisionnels seront effectues trimestriellement dans les 30
Company's audited financial statements If this Agreement terminates prior to end of a Contract jours apr6s la fin de chaque trimestre calendrier et une reconciliation finale sera faite dans
Year. Operator's fee will be payable based upon total expenditures for the Contract Year to the les 90 jours apres la fin de chaque Annee Contractuelle basee sur les etats financiers
date of termination. audios de la Societe. Si la presente Convention est terminee avant la fin d’une Annee
Contractuelle. les honoraires de I'Expioitant seront payables sur la base du total des couts
pour l'Ann6e Contractuelle jusqu’a la date de terminaison.
ft
r
8. Resignation, Removal, or Change of Operator. 8 Demission, revocation ou changement d’Exploitant.
8 1 Resignation. Operator may terminate this Agreement upon not less than 90 days notice Dbmission L’Exploitant peut mettre fin a cette Convention moyennant un preavis de 90
to the Company. jours a adresser a la Societe.
8 2 Deemed Withdrawal- Operator shall be deemed to have withdrawn from this Agreement Acte eouipolent a retrait. L'Exploitant sera considere comme s'etant retire de la presente
upon the occurrence of any of the following events Convention a la survenance de fun des evenements suivants
(a) By the voluntary or involuntary liquidation, insolvency or termination of Operator's a. Par la liquidation volontaire ou involontaire, insolvabilite ou mise a neant de I'existence
corporate existence; or soci6tale de I’Exploitant.
(b) Upon notice to Operator by the Board after a default of Operator pursuant to Section 11 1 b Suivant notification du Conseil d'Administration a I'Exploitant, apres defaut de
that is not cured or begun to be cured in accordance with Section 11 after receipt of notice of such I'Exploitant suivant la section 11.1. a laquelle il n'a pas ete mis fin ou debute de mettre fin en
default under Section 11 and completion of arbitration, if applicable, and that if not cured (other accord avec la section 11 apres une reception de notification d un tel defaut conformement a
than a default constituting failure to satisfy a claim for monetary damages) will have a significant la section 11 et I'execution de I'arbitrage, si applicable, et auquel il n'a pas ete mis fin (autre
adverse impact upon the financial condition of the Company qu'un defaut constituant une defaillante de satisfaire a une reclamation pour des dommage
monetaires), le tout ayant un impact adverse significant sur la situation financiere de la
Societe
Remplacement de I’Exploitant. Si I'Exploitant se retire ou est considere setre retire, un
8.3 Replacement of Operator If Operator resigns or deemed to have resigned, a
replacement Operator shall be selected by the Board, or if necessary by the Shareholders. Exploitant de remplacement sera selectionne par le Conseil d'Administration ou si
Operator, upon withdrawal, shall deliver to its successor custody of ali assets acquired for the necessaire. par les actionnaires. L'Exploitant a retrait, delivrera a son successeur,
Company Account, including but not limited to real and personal property, records, books, promptement tous les actifs acquis pour les comptes de la Societe, incluant mais sans
accounts, data, files, and contract rights Operator will use its best efforts to provide for continuity limite, les proprietes reelles et personnelles. les enregistrements. Iivres, comptes. donnees.
of Operations notwithstanding the transfer of managerial responsibility to its successor. dossiers et droits contractuels. L'Exploitant usera de ses meilleurs efforts en vue d une
continuite des Operations nonobstant le transfert des responsabilites de gestion a son
successeur
9. Term of Agreement Unless sooner terminated as provided herein, the term of this 9 Fin de la convention Sauf si elle venait a se terminer plus tot comme prevu ci-avant.
Agreement shall commence on the Effective Date and continue for so long as Operations are la fin de la duree de cette Convention commencera a la date effective et se poursuivra aussi
being conducted at the Kamoto Facilities or any other mine and/or related facilities developed by longtemps que les Operations sont conduites aux installations KAMOTO ou a toute autre
the Company on the Kamoto Project Properties mine et/ou installations relatives ddveloppees par la Societe sur les Proprietes du Projet
KAMOTO.
17.
10. Force Maieure. Except for the obligation to make payments or advance funds when due 10 Force majeure, Sauf en ce qui concerne les obligations d'effectuer des paiements ou
hereunder, and subject to receipt of funds by the Company from the Shareholders or by Operator des avances de fonds quand ceci est du sous la presente, crci etant sujet a la reception de
from the Company, the obligations of the Company and Operator shall be suspended to the fonds par la Societe des actionnaires ou par I’Exploitant de la Societe les obligations de la
extent and for the period that performance is prevented by any cause, beyond their reasonable Societe et de I'Exploitant seront suspendues pendant toute periode durant laquelle
control, including, without limitation, labor disputes (however arising and whether or not employee I'execution est empechee par toute cause en dehors de leur controle raisonnable. incluant
demands are reasonable or within the power of the party to grant); acts of God, laws, regulations, sans limitation : conflits sociaux (qu'ils surviennent aue les demandes des employes soient
orders, proclamations, instructions or requests of any government or governmental entity; ou non raisonnables ou qu'il soit du pouvoir de la partie de les accorder), fait du Prince, lois,
judgments or orders of any court; inability to obtain on reasonably acceptable terms, or reglements, ordre, proclamation, instruction ou requete de tout gouvernement ou entite
unreasonable delays in obtaining, any public or private license, permit or other authorization; gouvemementale, jugement et ordre de toute Cour de Justice ; impossibility d'obtenir dans
curtailment or suspension of activities to remedy or avoid an actual or alleged, present or des termes raisonnablement acceptables ou delais non raisonnables dans I’obtention de
prospective violation of environmental standards imposed under law, acts of war or conditions toute licence publique ou privee, permis et autres autorisations reduction ou suspension |
arising out of or attributable to war. whether declared or undeclared; not, civil strife, insurrection or dactivites pour remedier ou eviter une reelle ou alleguee presente ou future, violation des
rebellion; fire, explosion, earthquake, storm, flood, sink holes, drought or other adverse weather standards environnementaux imposes sous la loi . actes de guerre ou conditions survenant
condition; delay of failure by suppliers or transporters of materials, parts, supplies, services or ou attribuable a la guerre, quelle ait ete declaree ou non declaree, emeutes, contestations
equipment or by contractors' or subcontractors' shortage of, or inability to obtain, labor, civiles, insurrections ou rebellions, feux, explosions, tremblements de terre, tempetes,
transportation, materials, machinery, equipment, supplies, utilities or services; accidents; eboulements. secheresse ou toute autre condition climatique adverse, retard ou defaut par
breakdown of equipment, machinery or facilities; or any other cause, whether similar of dissimilar les fournisseurs ou transporteurs de materiel, pieces, fournitures. services ou equipements
to the foregoing The time for performance of all obligations hereunder (except for the obligation ou par pynurie contractant ou sous-contractant ou impossibility d'obtenir du transport des
to make payments or to provide funds when due) shall be extended for a period equivalent to any travailleurs, des matyriels, des machines, equipements. fournitures. installations ou
period(s) of force majeure, as described above The affected Party shall promptly give notice to services ; accidents , rupture d'equipements, de machines ou d installations , ou toute autre
the other Party of the suspension of performance, stating therein the nature of the suspension, the cause, qui soit similaire ou non similaire a ce qui precede Le temps d'execution pour toutes
reasons therefor, and the expected duration thereof The affected Party shall resume les obligations de la presente (excepte pour les obligations d'effectuer des paiements ou de
performance as soon as reasonably possible fournir des fonds quand ceux-ci sont dus) sera etendu pour une periode equivalente a toute
periode de force majeure comme decrite ci-avant. La partie affectee delivrera promptement
notification y I'autre partie, de la suspension de I'execution, etablissant aussi la nature de la
suspension, les raisons de celle-ci et la duree estimee. La partie affectee rependra
I'execution aussi rapidement que raisonnablement possible
11. Default. The Party in default under this Agreement shall be referred to as the "Defaulting 11 Defaut. La parlie en defaut sous la presente Convention sera consideree comme
Party", and the other Party shall be referred to as the "Non-Defaulting Party" The Non-Defaulting etant la Partie Defaillante et I'autre partie sera consideree comme etant la Partie non
Party shall have the right to give the Defaulting Party a written Notice of default, which shall , Defaillante La Partie non Defaillante aura le droit de donner a la Partie Defaillante, une
describe the default in reasonable detail and state the date by which the default must be cured, notification ecnte de defaut, dans laquelle elle decrira le defaut de mamere raisonnablement
which date shall be at least 60 days after receipt of the Notice of Default, except in the case of a detaillee et determinera la date a laquelle il doit etre remedie au defaut, laquelle date sera
failure to make payments or to advance funds, in which case the date shall be 10 days after ! d'au moins 60 jours apres reception de la Notification de Defaut. sauf en cas de defaut
receipt of the Notice of Default Failure of the Non-Defaulting Party to give a Notice of Default d'effectuer des paiements ou des avances de fonds, auquel cas, la date sera de 10 jours
shall not release the Defaulting Party from any of its duties under this Agreement. If within the apres la reception de la Notification de Defaut. Le defaut pour la Partie non Defaillante de
applicable notice period the Defaulting Party cures the default or if the failure is one (other than delivrer une Notification de Defaut. ne relevera pas la Partie Defaillante de toutes ses
the failure to make payments) that cannot in good faith be corrected within such period and the obligations sous la presente Convention Si durant la penode applicable suivant la
Defaulting Party begins to correct the default within the applicable notice period and continues notification, la Partie Defaillante a remedie au defaut ou si la defaillance est une (autre
corrective efforts with reasonable diligence until a cure is effect, the Notice of Default shall be qu'une defaillance de faire des paiements) qui ne peut pas etre de bonne foi corrigee dans
inoperative If. within the specified period, the Defaulting Party does not cure the default or begin la periode et que la Partie Defaillante commence a cornger le defaut durant la periode
to cure the default as provided above, the Non-Defaulting Party at the expiration of the applicable applicable de la notification et continue des efforts correctifs avec une veritable diligence
period, or upon notice where no cure period is allowed, may pursue its remedies, subject to any jusqu'a ce que la correction ait effet, la Notification de Defaut sera moperante. Si durant la
limitation of such remedies or exclusions from liability contained herein. If within the notice period periode specifiee, la Partie Defaillante ne remedie pas au defaut ou ne commence pas a
the Defaulting Party gives notice in good faith to the Non-Defaulting Party that it disputes the remedier au defaut comme vise ci-avant. la Partie non Defaillante a I’expiration de la periode
existence of a default then any exercise of remedies by the Non-Defaulting Party must be applicable ou suivant notification quand la periode de non remediation est intervenue, peut
preceded by a final determination by the arbitrator or arbitrators pursuant to Section 13 that a poursuivre ses propres remedes etant entendu neanmoins qu'il y a limitation d'un tel
default has occurred, and the Defaulting Party shall have an additional notice period as provided remede ou exclusion de toute responsabilite visee ici Si durant la periode notifiee. la Partie
above to cure or to begin to cure the default as provided above. Defaillante, delivre notification de bonne foi a la Partie non Defaillante, qu'elle conteste
I'existence de defaut, alors I'exercice des remedes par la Partie non Defaillante doit etre
precedee par une determination finale d'un arbitre ou de plusieurs arbitres suivant la section
13 qu'un defaut est intervenu et la Partie Defaillante aura alors une periode additionnelle
comme vise ci-avant, en vue de remedier ou de commencer a remedier au defaut comme
vise ci-avant
12 Cession. L'Exploitant ne peut pas ceder ses interets dans la presente Convention
12. Assignment. Operator shall not assign its interest in this Agreement without the consent
of the Shareholders, which consent shall not be unreasonably withheld, provided, however. sans le consentement des actionnaires, lequel consentement ne sera pas refuse de maniere
Operator and any successor may assign its interest hereunder without such consent to an Affiliate deraisonnable. etant entendu neanmoins que I'Exploitant et son successeur peuvent ceder
of Operator ses interets sans un tel consentement a une filiale de I'Exploitant.
13. Arbitration; Pendency of Disputes 13 Arbitrage, resolution de conflits
19.
13.1 Arbitration Any dispute not settled by amicable agreement shall be finally settled by 13 1 Arbitrage route dispute qui ne pourrait etro resolue par un accord amiable sera
arbitration pursuant to provisions of the Joint Venture Agreement. resolue par la voie de I arbitrage suivant les dispositions dc I'accord de Joint Venture
13 2 Continuing Obligations Pending settlement of any dispute, the Parties shall abide by 13.2 Obligations continues Durant la resolution de toutes disputes les parties respecteront
their obligations under this Agreement without prejudice to a final adjustment in accordance with leurs obligations sous cette Convention sans prejudice a un ajustement final en accord de la
an award rendered in an arbitration settling such dispute. sentence rendue par l arbitrage mettant fin & la dispute
14. Notice; Representatives 14 Notification ; Representants
14 1 Representatives Operator and the Company shall each designate an individual, and 14.1 Representants L'Exploitant et la Societe designeront chacun. un individu et un ou
one or more alternates, who shall be its representative for purposes of receiving and giving plusieurs suppleants qui seront ses representants en vue de recevoir et donner
communications with the other in regard to the performance of this Agreement communication a I'autre, au regard de I'execution de la presente Convention
14.2 Notices. All notices, payments, and other required communications ("Notices") to the 14.2. Notification Toute notification, paiement et autres communications requises (les
Parties shall be in writing in the English and French language, and shall be addressed notifications) aux parties seront par voie ecrite, en langue frangaise et anglaises et seront
respectively as follows adressees respectivement comme suit:
if to Operator to Kamoto Operating Limited Si vers I'Exploitant.
Si a la Societe
Attention
and Katanga Mining Corporation
if to Company, to:
Kamoto Copper Corporation
and GECAMINES
Attention:
Facsimile or Telecopy No
All Notices shall be given (i) by personal delivery to the Party by leaving a copy at the place Toutes notifications seront donnees (i) par delivrance personnels a la partie. en laissant une
specified for notice with a receptionist, or an apparently responsible individual, or (ii) by electronic copie a I'endroit spdcifie pour notification, a un receptionniste ou a un individu apparemment
facsimile communication, with a confirmation sent by registered or certified mail return receipt responsable ou (ii) par communication fax simile avec confirmation adressee par envoi
requested, or (iii) by registered or certified mail return receipt requested. All Notices shall be enregistre ou avec accuse de reception ou (iii) par envoi recommande ou certifie avec
effective and shall be deemed delivered (i) if by personal delivery on the date of delivery, if accuse de reception Toutes notifications seront effectives et seront considerees comme
delivered during normal business hours, and, if not delivered during normal business hours on the ayant ete delivrees (i) en cas de livraison personnels £ la date de livraison si delivrees
next business day following delivery, (ii) if by electronic communication on the next business day durant les heures normales de travail ou le jour suivant si delivrdes hors des heures normal
following receipt of the electronic communication, and (iii) if solely by mail on the next business de travail (ii) si par voie de communication electronique, le jour ouvrable suivant la reception
day after actual receipt A Notice shall be effective if delivered, as above provided, to the first de la communication electronique et (iii) si seulement par courrier, le jour suivant le jour reel_
:o.
individual specified in this Section 14 2 as the recipient of Notice fur each Paity, provided that a de inception Une notification sera etfective si elle est delivree comme vise ci-avant au
I Party shall use reasonable efforts to delivery all Notices to each copy recipient specified in this premier individu specifie a la section 14 2 en tant que receptionnaire de notification pour
! Section 14 2 A Party may change its address for Notice by Notice to the other Party chaque partie pourvu qu une partie use d'efforts raisonnables pour delivrer toute notification
a chaque receptionnaire en partie specifie en section 14 2 Une partie pout changer son
adresse pour notification en le notifiant a I'autre partie.
15. General Provisions 15. Dispositions generates
15 1 Lois gouvernantes, jundictions. Cette convention sera gouvernee par les lois de la
15 1 Governing Law: Jurisdiction This Agreement shall be governed by the laws of__the
Democratic Republic of Congo Republique democratique du Congo.
15.2 further Assurances Each Party shall take from time to time for no additional 15 2 Assurances complementaires. Chaque partie prendra soin en tout temps, de toute
j consideration, such actions and execute such additional instruments as may be reasonably consideration additionnelle, action et executera, mettre en force, tous instruments
I necessary or convenient to implement and carry out the intent and purpose of this Agreement additionnels qui pourraient etre raisorinablement necessaires ou convenables en vue de
i mettre en ceuvre et de poursuivre I'intention et I'objet de cette Convention.
I
15 3 Severability Whenever possible, each provision of this Agreement shall be interpreted in 15 3 Invalidite Aussi loin que possible chaque disposition de cette Convention sera
such a manner as to be effective and valid under applicable law The validity of remaining mterpretee de telle sorte d'etre effective et valide sous la loi applicable La validite des
sections, provisions, terms, and parts of this Agreement shall not be affected by a court, autres sections, dispositions, termes et parties de cette Convention ne sera pas affectee par
administrative board or other proceeding of competent junsdiction deciding that a section, une decision judiciaire. administrative ou autre juridiction constitute competente decidant
j provision, term, or part of this Agreement is illegal, unenforceable, in conflict with any law. or qu'une section, disposition, terme ou partie de cet accord est illegale, non susceptible d'etre
contrary to public policy. In such event the Parties shall, by amendment of this Agreement, mise en force, en conflit avec une loi ou contraire a I'ordre public. En tel cas, les parties
properly replace such provision by a reasonable new provision or provisions which, as far as remplaceront. par un avenant propre a cette Convention, une telle disposition par une
legally possible, shall approximate what the Parties intended by such original provision and the disposition nouvelle raisonnable ou par des dispositions qui aussi loin qu'il sera legalement
I purpose thereof possible, seront appropriees a ce que les parties souhaitaient via la disposition originate et
pour I’objet des presentes.
15.4 Interpretation The headings in this Agreement are for convenience only, they form no 15 4 Interpretation Les intitules de cette Convention sont pour les references de confort
j part of this Agreement and shall not affect its interpretation. Unless otherwise stated, references umquement lls ne forment pas une part de cette Convention et ne pourront affecter son
to Articles and Sections herein are to Articles and Sections of this Agreement Wherever the term interpretation Sauf si autrement determine, la reference aux articles et sections ci-avant,
"including" is used, it shall be deemed to mean "including without limitation" and wherever the sont les articles et les sections de cette Convention Des lors que le terme inclut est
phrase "which shall include" is used, it shall mean "which shall include without limitation". employe, il est cense vouloir dire incluant sans limitation et des lors que la phrase, laquelle
inclura est employee, elle est censee signifier laquelle inclura sans limitation
15 5 Survival of Terms and Conditions. The provisions of this Agreement shall survive its 15 5. Survivance des termes et conditionsLes dispositions de la presente Convention
termination to the full extent necessary for their enforcement and the protection of the Party in survivront a la fin de la convention, jusqu’a l etendue necessaire pour la mise en force et la
whose favor they run protection de la partie en faveur de laquelle disposition existe.
15 6 Time of the Essence A material consideration of the Parties entering into this 15.6. Importance du temps Une consideration materielle des parties entrant dans cette
, Agreement is that the Parties will make all contributions and other payments as and when due Convention est que les parties feront des contributions et autres paiements quand et comme
->
! and will perform all other obligations under this Agreement is a timely manner fcxcept as du et executeront les autres obligations sous cette Convention de mamere ponctuelle Sauf
i otherwise specifically provided in this Agreement, time is ot the essence of each and every s il en est autrement specifie dans cette Convention, le temps est essentiel poui toute et
I provision of this Agreement. chacune des dispositions de cette Convention
I
I
15.7 No Incidental or Consequential Damages Any award of damages against a party shall
15.7 Pas de dommage incidentiel ni consequential. Toute survenance de dommage contre
include only direct damages and shall not include damages for lost profits or incidental or une partie ne pourra inclure que les dommages directs et ne pourra pas inclure les
consequential damages, including lost profits dommages pour pertes de profits ou incidentiels ou consequentiels incluant la perte de
profit.
i
15 8 Currency. All references to "$" or to "dollars” hereunder are to U S currency 15 8 Devise Toute reference au « S » ou au mot dollars ci-avant, signifie la devise legale
ayant cours aux Etats-Unis.
15 9 Counterparts This Agreement may be executed in counterparts, all of which taken 15 9. Orioinaux Cette Convention est executee en plusieurs origmaux, chacun d entre eux
together shall constitute a single agreement constituant I'accord
1510 Alteration of Agreement This Agreement may not be altered, amended or repealed or a 15 10. Modification de la convention Cette Convention ne peut etre modifiee. amendee ou
new or amended agreement adopted, except by written agreement of the parties revoquee ou un nouveau contrat ou un contrat amende accepte sauf si ceci est effectue par
un ecrit signe entre parties.
15 11 Board Approval of Agreement. This Agreement has been approved by the Company 15.11. Approbation de la Convention par le Conseil d'Administration. Cette convention a ete
pursuant to resolution adopted by unanimous vote of the Directors. approuvee par la Societe suivant une resolution adoptee par un vote unamme des
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have caused this Agreement to be executed administrateurs
En foi de quoi, les soussignes ont fait en sorte que cette Convention soit executee a la date
as of the date first above written. mentionnee ci-avant.
KOI the "OPERATOR”
___By
Name Printed_
KCC the "COMPANY"
By
Name Printed